https://www.youtube.com/watch?v=_WnHhfUbFZU
上述英國片集提供之背景資料如下:
1. 研究指出10%的市面上香腸含有戊型肝炎 hepatitis E
2.
3.
4. 豬肉還含有旋毛蟲, 雖然現今已比較罕見, 還有沙門氐菌, 須煮熟方可進食.
--------------------------------------------------------------------------
英國電視節目主持人 Kate Quilton 與食物安全專家雅歷施古勞, 肉食商一起做一個烤豬排的實驗.
該電視節目引導觀衆作出以下結論:
若要在豬排燒焦前放上餐桌, 進食粉紅色豬肉的顧客有機會得慢性戊型肝炎 hepatitis E,
- 黃疸(皮膚及鞏膜變黃、小便呈深色,大便呈淺色);
- 食慾不振;
- 肝臟發大,出現壓痛
(宗教迷信是感到給魔鬼壓住上身, 不能動彈); - 腹部疼痛、壓痛
(宗教迷信是感到給魔鬼壓住上身, 不能動彈); - 噁心及嘔吐;
- 發燒。
Source: http://www.chp.gov.hk/tc/content/9/24/12257.html
博主分析:
16世纪之後英國的樹砍光了迫着要燒煤,
------------------------------------------------------------------------------------------------
參考 Tyler Cowen <<An Economist Gets Lunch, 中午吃什麼?>>臺北早安財經文化有限公司 2013 一書的説法, 上述高温快速烤肉實驗叫炙烤 grilling, 產生不了用老式美好慢烤出來的好食物.
根據居住在北維吉尼亞州的他的觀察:
堪薩斯市 Arthur Bryant's Barbecue 的小排骨要烤 10 小時,
胸肉12 小時, 豬前腿肉 16 小時.
曼菲斯市有一家餐廳以烤 36 個小時的猪前腿肉聞名. 98頁
他得出結論是古典燒烤的核心要素是煙燻,
墨西哥烤豬肉用牧羊人式 al pastor, 將肉上义子, 然後在一個側面有炭火的直立烤窯中烤上一整天,
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
根據此處博文: http://blog.sina.com.cn/s/blog_b96391280102wam8.html
阿拉伯爐灶用樹枝和木炭
思考題:
沙漠烤羊是比烤豬簡單方便些. 烤豬所需時間較長, 燃料較多. 弄不好會傳染慢性戊型肝炎 hepatitis E (宗教迷信是感到給魔鬼壓住上身,不能動彈), 還有寄生蟲問題.
豬什麼都吃注定是高危的.
若思維方式為: a tree is known by its fruit, 果樹的價值為果子所介定,
豬肉的禍害如不能有效除去, 還是不吃為妙, 结果是豬也不要養了.
熱帶有一種樹叫麻瘋樹 Jatropha curcas, 全株有毒,
以麻瘋為名, 作為警誡, 並非真的傳染麻瘋. 子孫後代, 應感謝前人智慧.
-----------------------------------------------------------------------------
進一步閱讀: 轉載自: https://www.yahoo.com/style/is-pink-pork-safe-to-eat-69622106225.html
-----------------------------------------------------------------------------
進一步閱讀:
Is Pink Pork Safe to Eat?
The pork of
yesteryear was always cooked till gray, but that pork was a lot fattier than
what’s on the market today. Selective breeding has made today’s pork much
leaner, and if you cook it till gray, the meat will be dry and tough. We think
the leanest cuts (like tenderloin) are best cooked to 145-150 degrees. At this
point, the meat will still have a tinge of pink in the center.
What about
trichinosis? Better farming practices have all but eliminated the trichina
parasite from American-raised pork. According to the Centers for Disease Control
and Prevention, the number of trichinosis cases averages 12 per year — and most
of those cases have been linked to wild game, not commercially raised pork.
Also, the trichina parasite is killed when the temperature of the meat rises to
137 degrees, so cooking pork to 150 degrees should do the job.
Pink pork isn’t
completely without risk. All meat (including beef) may be subject to
cross-contamination with several pathogens, such as salmonella. This can happen
during processing, at the supermarket, or in your home. To reduce this risk,
some food safety experts recommend cooking all meat to 160 degrees — that is,
until it is well done. But if you think it’s worth taking the small risk to
enjoy a rosy steak, you might as well to do the same with pork.
If you’ve decided to
serve pinkish pork, remember that the pork continues to cook even when it’s
removed from heat. So take it off just before it hits the right temperature. If
you take out a roast when it’s only 135-140 degrees, it’s too pink to
immediately eat; but after letting the meat rest for 15 minutes so that the
juices can redistribute themselves, the temperature will rise about 10 degrees.
The meat will then be perfectly cooked — with just a hint of pink.
沒有留言:
張貼留言